 |
Questa traduzione dall'arabo apparve la prima volta
nel «Millerim» Einaudi nel 1948; era il risultato di un'impresa
culturale di eccezionale vastità e impegno. L'aveva ideata, approntata
e diretta Francesco Gabrieli, che a sua volta aveva coordinato il
lavoro di un gruppo di studiosi, durato molti anni. Da allora Le
mille e una notte è divenuto uno dei classici più letti e popolari
in Italia. Il merito, oltre alla meravigliosa ricchezza dell'antico
testo - che comprende, in una fioritura d'arguta novellistica aneddotica,
veri e propri cicli epici o cavallereschi o avventurosi - spetta
anche al fascino della versione, che restituisce con singolare duttilità
le differenze di lingua e stile dell'originale.
Le mille e una notte - Einaudi,
Tascabili, pp 2630,
£ 70.000
|