Naviga in questa discussione:
1 Utenti anonimi
[Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2003/10/21 22:10 Da Veneto
Gruppo:
Utenti Registrati LI 2.0 Libro Bianco Reazione a Catena Messaggi:
2896
Livello : 42; EXP : 48
HP : 207 / 1037 MP : 965 / 29073 ![]() |
Il linguaggio in cui è scritto è chiamato gergo moschetto. A dire la verità io non so se in quegli anni lì parlavano veramente così, sono nato dopo e quindi parole come soma, sosto, bamba, trucche, locchiare, planetario, glutare, sviccio, cinebrivido, mommo, denghi, bella maria,(x citare solo quelle della prima pagina) non le conosco.
Devo dire: è un po' scoraggiante, all'inizio. Leggi e non capisci un cavolo di niente. Ti devi concentrare tantissimo per intuire cosa potrebbe essere questa parola. Alcune sono palesi, dal contesto, altre devi immaginarle. Ma sicuramente fra un po' di pagine sarò entrato nel linguaggio, e nessuna frase mi sembrerà + troppo strana x essere capita.
Inviato: 2004/9/25 14:26
|
|
|
_________________
Un uomo saggio disse una volta: "Quando arrivi all'ultima pagina, chiudi il libro". |
||
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2004/1/13 23:33 Da Firenze
Gruppo:
Utenti Registrati Libro Bianco Messaggi:
1790
Livello : 35; EXP : 41
HP : 172 / 860 MP : 596 / 23542 ![]() |
Sì, questo è lo scoglio da superare all'inizio. Io ero già nato, ma troppo piccolo, quindi sono nella stessa barca con te Giosp.
Anche se dopo un po' il significato si intuisce, questo profluvio di espressioni gergali è stancante. Ma mi sembra che il linguaggio colloquiale e diretto inserisca subito nell'ambiente, come le tante informazioni incomplete che ci dà. Mi ricorda, su scala molto più grande, la tecnica usata da Brizzi in "Jack Frusciante": ecco da chi ha copiato il furbino! Perfino il nome del protagonista ![]()
Inviato: 2004/9/26 10:27
|
|
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Daniela
Iscritto il:
2003/1/11 19:31 Gruppo:
webmaster Messaggi:
2650
Livello : 41; EXP : 11
HP : 200 / 1002 MP : 883 / 30383 ![]() |
Se non sbaglio il linguaggio di Arancia Meccanica è una pura invenzione. Un esperimento ardito, non lo slang dei giovani degli anni'60.
Certo non è da tutti riuscire a inventare un linguaggio, credo sia molto più facile usare uno slang già esistente come fece Salinger ne Il giovane Holden, ad esempio. Così Burgess si è assicurato l'immortalità delle sue parole, con una lingua che non può passare di moda. Voi che ne pensate?
Inviato: 2004/9/26 13:52
|
|
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2003/10/21 22:10 Da Veneto
Gruppo:
Utenti Registrati LI 2.0 Libro Bianco Reazione a Catena Messaggi:
2896
Livello : 42; EXP : 48
HP : 207 / 1037 MP : 965 / 29073 ![]() |
Il fatto che sia inventato rende il tutto molto bello. Mi garba, questa scoperta. Grazie Daniela.
Inviato: 2004/9/26 14:03
|
|
|
_________________
Un uomo saggio disse una volta: "Quando arrivi all'ultima pagina, chiudi il libro". |
||
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2004/7/4 18:31 Da Roma
Gruppo:
Utenti Registrati Libro Bianco Messaggi:
2283
Livello : 38; EXP : 88
HP : 189 / 947 MP : 761 / 24600 ![]() |
se ricordo bene il gergo usato nel romanzo si chiama nadsat ed è un dialetto inglese inventato di sana pianta dall'autore russificando l'inglese, anche i nomi dei protagonisti sono nomi molto diffusi in russia.
Purtroppo a mio avviso la traduzione italiana è più lombardizzata che russificata e l'effetto si perde un po'... (lo so che ho detto che non partecipavo, ma questa parte di libro l'ho letta tre volte... )Spero di essere utile.
Inviato: 2004/9/26 14:25
|
|
|
_________________
il lupo dalla sua grotta di pace eterna osserva l'inarrestabile fluire di vita e tempo... http://illupocattivo.blogspot.com/ |
||
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Sostenitore di OZoz
![]()
Iscritto il:
2004/6/3 11:45 Da Roma
Gruppo:
Utenti Registrati Reazione a Catena Messaggi:
182
Livello : 12; EXP : 54
HP : 0 / 288 MP : 60 / 7568 ![]() |
Anch'io ho trovato qualche difficoltà con il linguaggio e la necessità di una notevole concentrazione per seguire le prime pagine. Seguendo le indicazioni di questo forum ho approfondito un pò sulla rete:
"Nella prima stesura di A Clockwork Orange, i protagonisti non si chiamavano droogs, ma erano teddy boys, e come tali si vestivano e parlavano. A Burgess l'idea del nadsat venne solo in un secondo tempo, mentre si preparava a una vacanza a San Pietroburgo. Il nome di ALEX, così come quelli dei suoi droogs GEORGIE, PETE e DIM (diminuitivo di Dimitri), sono molti diffusi in Russia. E, difatti, nel libro Alex & Co. parlano un inglese altamente russificato: il nadsat , appunto" Del nadsat originale ho trovato vari vocabolari: http://kubricks0.tripod.com/burgessb.htm#nadsat di quello italianizzato prutroppo no. Inoltre sono andato a vedere la versione originale (le prime pagine sono su Amazon): http://www.amazon.com/gp/reader/0393312836/ref=sib_dp_pt/102-9452126-9427366#reader-page Che ovviamente è ancora più complicata. Tuttavia mi sembra che la traduzione (io ho quella di Floriana Bossi... Bossi? verrà da qui la lombardizzazione dello slang?) è comunque ben riuscita e rende giustizia all'originale per quanto sia possibile quando si tratta con una lingua inesistente.
Inviato: 2004/9/27 11:14
|
|
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2003/10/21 22:10 Da Veneto
Gruppo:
Utenti Registrati LI 2.0 Libro Bianco Reazione a Catena Messaggi:
2896
Livello : 42; EXP : 48
HP : 207 / 1037 MP : 965 / 29073 ![]() |
Io non ho la versione con Dimitri, ma con Bamba, il ragazzo che è troppo bamba. Il che, penso, sia più azzeccato di un nome russo, proprio x il personaggio che Burgess aveva creato.
Inviato: 2004/9/28 9:26
|
|
|
_________________
Un uomo saggio disse una volta: "Quando arrivi all'ultima pagina, chiudi il libro". |
||
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Daniela
Iscritto il:
2003/1/11 19:31 Gruppo:
webmaster Messaggi:
2650
Livello : 41; EXP : 11
HP : 200 / 1002 MP : 883 / 30383 ![]() |
Anch'io ho la stessa versione con Bamba ed è un vero peccato che i drughi si siano trasformati in soma
Inviato: 2004/9/28 18:49
|
|
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2003/10/21 22:10 Da Veneto
Gruppo:
Utenti Registrati LI 2.0 Libro Bianco Reazione a Catena Messaggi:
2896
Livello : 42; EXP : 48
HP : 207 / 1037 MP : 965 / 29073 ![]() |
Piuttosto che sorbirmi i russi preferisco sopportare l'affronto dei drughi. In fin dei conti anche i soma non sono male, con tutti i martini e i malcichi che ci sono in giro.
Inviato: 2004/9/28 21:43
|
|
|
_________________
Un uomo saggio disse una volta: "Quando arrivi all'ultima pagina, chiudi il libro". |
||
Trasferisci
|
||
Re: [Arancia meccanica: PARTE 1 CAP. 1] Difficile è cominciare |
||
|---|---|---|
|
Home away from home
![]()
Iscritto il:
2004/1/13 23:33 Da Firenze
Gruppo:
Utenti Registrati Libro Bianco Messaggi:
1790
Livello : 35; EXP : 41
HP : 172 / 860 MP : 596 / 23542 ![]() |
Ma...perché proprio russo?
Finora non mi è parso che i ragazzi abbiano particolari simpatie di sinistra.
Inviato: 2004/9/28 21:47
|
|
Trasferisci
|
||
Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

PRIMO RIGO


Trasferisci

)
